Il doppiatore Davide Albano ci parla di Prototype 2

Mi occupo di Badtaste dal 2004 con l'aiuto di un grande team.


Condividi

In occasione dell'evento Prototype 2 ieri a Roma abbiamo incontrato Davide Albano, doppiatore del videogioco ma anche di Game of Thrones e Twilight...

In occasione della presentazione alla stampa di Prototype 2 ieri a Roma, durante la quale si è tenuta una masterclass moderato da Francesco Alò con Federico Ercole (giornalista), Stefano Bertuzzo (brand manager Activision), Gianmarco Tognazzi (attore) e Davide Albano (attore e doppiatore) abbiamo avuto modo di intervistare proprio il giovane doppiatore, che nel videogioco Activision presta la sua voce al villain (ed ex protagonista) Alex Mercer.

Con lui abbiamo parlato di come si doppia un videogioco ma non solo: Davide lavora anche per il cinema (è la voce di Jasper nella saga di Twilight) e la televisione (è Theon Greyjoy in Game of Thrones - il Trono di Spade, ma anche Stan Marsh in South Park).

Come noto, il primo episodio di Prototype è uscito in Italia in lingua originale. Come mai è stato deciso di doppiare questo secondo episodio, e come sei stato ingaggiato?

La decisione è stata di Activision: oggi come oggi i videogiochi sono sempre più considerati un prodotto come un film o una serie televisiva, e così si tende a curare meglio l'adattamento in italiano, con maggiore attenzione e spesso doppiando i dialoghi. Io lavoro per una società che si occupa di doppiaggio, ho partecipato quindi a dei casting per protagonisti di Prototype e l'ho vinto. E' un processo che può sembrare piuttosto asettico, ma si tratta di un mestiere come un altro e noi ci troviamo a doppiare molti personaggi e prodotti diversi ogni giorno.

Come ti sei preparato x doppiare questo personaggio? La scelta è caduta su di te per un motivo particolare?

Credo sia stata una questione di vocalità e di doti recitative. Ovviamente alla fine è sempre il cliente a decidere, secondo suoi parametri. Per interpretare questo personaggio ho lavorato inizialmente sulla traccia originale: bisogna sempre partire dal presupposto che si lavora su una traccia, o audio o visiva, che è stata realizzata da qualcun altro. Sicuramente un attore deve metterci del suo senza sovrastare l'originale, altrimenti si finirebbe per snaturare il videogioco.

Hai doppiato altri videogiochi prima? Doppiare Prototype 2 è stato un processo più lineare, hai avuto dialoghi lunghi?

Ci sono parecchi dialoghi nel videogioco, non solo brevi frasi o parole singole, ma anche dialoghi veri e propri sui quali abbiamo dovuto lavorare molto. Come dicevo prima, oggi si tende a porre molta più attenzione di una volta sui dialoghi o i monologhi in un videogioco. Molte case di produzione, poi, ti fanno firmare una sorta di contratto di riservatezza per evitare che si diffondano informazioni o spoiler su questi giochi in anticipo.

Tu ti trovi a doppiare personaggi in tv, al cinema e nei videogiochi. Hai un approccio diverso per ogni media?

Dipende da come lavora il singolo attore. Nel momento in cui vai in sala scopri cosa devi doppiare e ti raccontano la storia: solo in ambito cinematografico ti viene inviato il copione prima, e non è neanche detto, o puoi vedere il film. Una volta che arrivi in sala parli con il direttore o con i tuoi colleghi, ti fai spiegare di cosa si tratta, ovviamente tempo permettendo, e poi sta tutto alle tue doti recitative.

Per questo videogioco hai partecipato a sessioni di doppiaggio con più attori contemporaneamente?

Non mi risulta, mi pare di aver lavorato prevalentemente da solo.

Quanto tempo ci si mette in genere a doppiare un videogioco simile?

Non ricordo esattamente la lunghezza dei dialoghi, ma quando si tratta di un protagonista di un videogioco si parla di ore. Più personaggi ci sono, più gente bisogna coinvolgere e quindi il doppiaggio diventa complesso e lungo da svolgere.

E' più o meno di quanto dura doppiare un film?

E' relativo, dipende anche dal personaggio che interpreti e dalla quantità di dialoghi.

Cosa preferisci doppiare?

Anche qui dipende dal personaggio che mi fanno fare, ma ovviamente il cinema ha un approccio più intimo: i tempi sono infatti più dilatati. Ma capita sempre un videogioco o un telefilm divertente...

Sappiamo che lavori anche a franchise come Twilight e Il Trono di Spade. Cosa significa per un doppiatore partecipare a un franchise?

E' importante, perché ti dà continuità lavorativa non solo a livello economico ma anche perché ti permette di seguire, nell'arco di anni, lo stesso personaggio, e quindi ci puoi lavorare facendolo crescere ed evolvere. Nei primi due film di Twilight Jasper parlava poco, nel terzo tanto e nel quarto quasi nulla, ma pare che nel prossimo ci saranno diverse interazioni tra i personaggi. Il trono di spade è diventato un cult, ho letto anche il primo libro per prepararmi a quella parte. A maggio inizierà la versione italiana, e infatti ci stiamo già lavorando...

C'è un genere che preferisci, tra videogiochi, cinema e televisione?

Io adoro gli zombie, e spero sempre di lavorare a qualcosa che sia legato agli zombie. Nel caso specifico, adoro The Walking Dead, e mi piacerebbe molto partecipare anche solo a un episodio...

 

Continua a leggere su BadTaste